Как преодолеть языковый барьер и заговорить на иностранном, как на родном

Однажды французский лингвист Антуан Мейе приехал на конференцию в Германию. Там он выступил с блестящим докладом на французском языке и должен был вернуться в Париж, но вместо этого всю ночь просидел на вокзале. Когда ученого встретили коллеги, он объяснил, что побоялся заговорить с кассиром, потому что недостаточно хорошо владел немецким языком.

Лингвист Максим Кронгауз приводит1 эту историю как типичный пример ксеноглоссофобии — боязни иностранных языков. Почему же иногда проще переночевать на вокзале, чем объясниться с незнакомцем на ломаном языке или хотя бы жестами?

Все идет из детства

Если даже мы, взрослые, понимая, как важно уметь говорить на других языках, стесняемся это делать, то что говорить о детях! Школьникам эта тревожность свойственна не менее, чем их родителям. Исследование, проведенное в 2009 году в хорватских школах, показало, что более половины всех учеников от 7 до 18 лет боялись говорить по-английски на уроках.

Причем сильнее всего этот страх проявлялся у младшеклассников — они опасались, что в случае ошибки учитель и одноклассники над ними посмеются. Прибавьте к этому страх получить двойку и нагоняй от родителей, и вы поймете, почему многие дети с трудом могут выдавить из себя «My name is». Зачастую языковой барьер возникает именно в детстве.

К счастью, в этом возрасте его нетрудно преодолеть. Для этого достаточно создать доброжелательную среду. Например, на уроках в онлайн-школе Skysmart преподаватели не критикуют детей, не ставят оценок и не ругают за неудачи, а хвалят за достижения, даже самые маленькие.

Не ударить в грязь лицом

Взрослым избавиться от страха перед иностранным языком несколько сложнее. Нам не дает это сделать наше самолюбие. Само по себе изучение иностранного языка создает предпосылки для возникновения тревожности, отмечает исследователь в области психолингвистики Александр Зеев-Гиора.

Осваивая новый язык, мы боимся «потерять лицо» — почти буквально, ведь поначалу из-за скудного словарного запаса можем выразить не больше, чем маленькие дети. Страх допустить ошибку и выглядеть смешно особенно силен у тех, кто привык относиться к себе серьезно. Когда наше представление о себе как об умном и взрослом человеке рискует пошатнуться — проще промолчать, чтобы избежать удара по эго.

Как с другой планеты

Ряд исследований показывает2, что чем дальше изучаемый язык от родного, тем сильнее проявляется языковая тревожность. По этой логике носителю русского языка будет проще торговаться в сувенирной лавке в Черногории, чем обсуждать мангу с японским продавцом комиксов.

Связано это с общими корнями слов, особенностями фонетики и грамматики, а также с культурой страны. Но ученые сходятся во мнении, что большинство причин, из-за которых возникает языковой барьер, следует искать все-таки за пределами языка.

Если вы учите не дотракийский и не язык семиногих пришельцев из фильма «Прибытие», то всегда можно найти параллели между родным языком и иностранным.

Как переступить языковый барьер и заговорить на иностранном, как на родном

Лет ми спик фром май харт!

Еще в 1970-е годы ученые провели3 эксперимент с участием 87 студентов Мичиганского университета. Участников напоили коктейлями — от слабоалкогольных до крепких. Контрольной группе налили соки, которые только пахли ромом и бренди, но не содержали алкоголя. Опрокинув рюмку, каждый испытуемый должен был пройти тест — попытаться повторить звуки тайского языка с аудиокассеты.

Выяснилось, что слегка подвыпившие студенты справились с заданием лучше трезвых. Скорее всего, алкоголь в небольших дозах помог участникам «развязать язык» — ослабить контроль и перестать стесняться своего акцента. Вот парадокс: чтобы звучать, как носитель языка, нужно меньше беспокоиться о том, как вы выглядите со стороны.

Зачем мне английский?

В 2007 году исследователи из Сибирского государственного технического университета опросили 97 первокурсников и выяснили4, что больше 34% из них испытывают сильное волнение, разговаривая на иностранном языке, свыше 54% — среднее, и лишь около 11% говорят на иностранном языке без напряжения. Во многом это объясняется тем, что студенты-технари не понимают, для чего им английский.

Часто нехватка мотивации и есть главная причина появления языкового барьера, отмечают исследователи. Поэтому определитесь, для чего вы учите язык. Цели должны быть понятными, конкретными, важными именно для вас и достижимыми. Например, «Я хочу дойти до уровня Intermediate, чтобы начать работать в компании Х и получать вдвое больше, чем получаю сейчас».

Пробить стену молчания

Как же преодолеть языковой барьер? Педагог Элен Хорвитц из Техасского университета в Остине считает, что нужно работать в трех направлениях: учиться расслабляться в некомфортной ситуации, менять когнитивные установки (например, о том, что вы должны говорить безупречно — или никак) и совершенствовать языковые навыки.

Преподаватели факультета лингвистики Открытого университета Великобритании дают студентам такие советы:

  • Вести позитивный диалог с самим собой («У меня получится, а если я допущу ошибку — ничего страшного, их делают все»).
  • Больше рисковать в процессе обучения. Например, пытаться угадать значение незнакомого слова прежде чем смотреть перевод.
  • Во время публичных выступлений можно представлять, что это дружеский разговор. Скажите себе, что выступление будет недолгим. Дышите глубже, делайте паузы и говорите медленнее — это поможет справиться с волнением.

Больше практики!

Чем больше вы общаетесь на иностранном языке, тем меньше стресса испытываете. Постепенно вы расширите словарный запас и научитесь сразу строить фразы на чужом языке, а не переводить их в уме с русского. Если вы общаетесь с друзьями-иностранцами, попросите их вас поправлять — из чувства такта они, скорее всего, не будут обращать внимания на ошибки.

Еще полезнее говорить не просто с носителями языка, а с преподавателями из разных стран. Так можно практиковать английский со Skyeng Talks — новым сервисом от онлайн-школы английского Skyeng. Это просто: подключайтесь, и за одну-две минуты платформа подберет вам англоязычного собеседника, с которым можно обсудить новости, планы на выходные, поговорить о кино или котиках.

В среднем один talk длится 15-30 минут, но бывает, что собеседники увлекаются разговором — уже больше ста человек проговорили два часа (больше нельзя технически). Не откладывайте практику на потом: даже на начальном уровне можно поддержать короткий разговор, а чем дальше вы продвигаетесь в английском, тем интереснее будут ваши диалоги.


1. https://paperpaper.ru/campus/pochemu-nas-razdrazhayut-feminitivy-zai/ 2. https://www.researchgate.net/publication/318035190_Foreign_Language_Anxiety 3. https://deepblue.lib.umich.edu/bitstream/handle/2027.42/34041/0000318.pdf?sequence=1&isAllowed=y 4. https://cyberleninka.ru/article/n/o-rezultatah-issledovaniya-yazykovogo-bariera-sredi-studentov-tehnicheskogo-vuza/viewer