Почему нам трудно говорить на иностранном языке и как научиться делать это уверенно | Источник: Shutterstock/Fotodom.ru
Фото
Shutterstock/Fotodom.ru

Стресс — главный враг

Общение на языке в реальной жизни и общение с преподавателем имеют одно очень важное отличие. С преподавателем или на курсах мы находимся в контролируемой и чаще всего дружелюбной среде. Здесь можно ошибаться, никто не оценивает негативно, и мы учимся постепенно, без оглядки на то, что делаем что-то не так (если у вас не такая учебная среда, советую вам срочно ее пересмотреть!). Но когда мы попадаем в среду с реальным общением (на работе, в эмиграции или путешествии), мы вдруг обнаруживаем, что наших знаний и умений не хватает. И тогда либо мы сами, либо среда (а иногда, к сожалению, и то и другое одновременно) ставят нас в положение: «Не знаю ничего!» И это создает большой стресс.

Если мы неправильно построим фразу на уроке, ничего не случится. В реальной же среде все по-другому. От того, что конкретно мы скажем, например, на почте, зависит то, каким способом отправят посылку и сколько денег нам придется заплатить. От того, насколько мы поймем врача, зависит то, как мы будем лечиться, и так далее. В реальном мире на нас сваливаются сразу несколько дополнительных факторов.

Собеседник часто не знает про наш уровень и говорит, как ему привычно. А нам самим нужно уже не только говорить на языке, а:

  • говорить на иностранном языке;

  • быстро соображать, что именно говорить;

  • справляться со стрессом.

Со всеми тремя процессами нашей психике — как компьютеру — приходится справляться одновременно. Загрузка нашего мозга в этот момент громадная. Мозг пыхтит как чайник, пытаясь во всех трех процессах выглядеть хорошо: и понять все правильно, и глупость не ляпнуть, и использовать правильный язык. Но наш ресурс ограничен. В итоге один из процессов, например «что сказать», отвоевывает для себя больше ресурса, а остальные будто «проваливаются».

Представьте, что вы пришли на собеседование и вам задали вопрос, ответ на который вы не знаете

Мозг включает полную мощность: «Как решить эту задачу? Что ответить?» Многие из нас и на русском языке говорили бы медленно и с междометиями: «Нуу… понимаете…» Одновременно нарастает внутренняя тревога: «Что обо мне подумают? А вдруг я сморожу какую-то глупость?» Мы начинаем говорить еще хуже. И, конечно, язык здесь будет только вишенкой на торте — финальной сложностью, которая помешает нам справиться с ситуацией. В реальной жизни часто дело не в знании языка, а просто объеме стресса, который на нас сваливается.

Стресс возникает в разных ситуациях:

  • Когда нам тревожно или когда попадаем в ситуацию, где решается что-то важное, например на собеседованиях или перед выступлением на публике;

  • Когда сталкиваемся с новым контекстом, неопределенностью, например, в незнакомом городе;

  • Когда есть ограничения по времени, например, нужно спонтанно ответить на вопрос или кому-то очень быстро что-то объяснить (мы начинаем суетиться, и уровень разговора падает);

  • Когда мы устали или не выспались — энергии в целом не так много и на обработку обычных функций, что уж говорить про иностранный язык;

  • Когда нужно выразить сложную мысль или просто долго говорить, и от непривычной нагрузки мы утомляемся.

Все эти процессы естественным образом тормозят наш язык. И даже если наш уровень объективно высокий, если несколько таких проблем накладываются друг на друга (например, важная ситуация, но мы устали, а ответить надо быстро) — результат нам не понравится.

Но ни в коем случае не нужно критиковать себя! Это как контрольный выстрел — когда мы наиболее уязвимы, позволить внутреннему критику подойти и сверху нам «навесить».

Что же делать?

Старайтесь с сегодняшнего дня замечать такие ситуации и говорить себе — «не получилось, потому что… устал/нужно было говорить спонтанно/была важная ситуация» и так далее. Поверьте, в языке вы уже сейчас делаете максимум из того, что можете. И если получается не на 100%, то это не повод для самобичевания. Это лишь повод понять, почему именно не получается, и принять меры.

В идеале, если мы хотим говорить хорошо, лучше:

  • Снизить неопределенность: узнать максимум о ситуации с новым контекстом. Например, узнать примерные вопросы для собеседования;

  • Натренировать спонтанную речь — это хорошо можно сделать через занятия на беглость;

  • Ставить важные встречи на наиболее продуктивную половину дня. Если вы жаворонок, то важную встречу лучше поставить на утро или день. Большая вероятность, что вечером вы будете говорить хуже;

  • Постараться продумать или даже записать сложную мысль, прежде чем ее сказать;

  • Постараться снизить тревогу. Это непросто, но есть несколько техник.

Теперь давайте поговорим о том, что поможет чувствовать себя увереннее на иностранном языке в реальных ситуациях.

Основные секреты уверенности при общении на иностранном языке

Скованность и даже стресс общения на языке можно сравнить со страхом сцены. Это чувство, когда нам нужно выйти и показать свою уязвимость и, может быть, даже несовершенство. Мы боимся отвержения. Это вполне естественное чувство, знакомое каждому. К тому же есть секреты, которые помогут справиться с ним и почувствовать себя хорошо.

Секрет 1: Собеседник на вашей стороне

Этому ментальному трюку меня научил мой преподаватель по арфе. Видя, что я стесняюсь выступать на публике, она сказала: «Эти люди пришли тебя послушать. Как ты думаешь, стали бы они тратить на тебя свое время, если бы не считали, что арфа — это красивый инструмент и они хорошо проведут время? Эти люди — твои друзья, они на твоей стороне. Поэтому выйди и с любовью сыграй для них».

Если вы с кем-то встретились, значит, вы оба заинтересованы в этом общении. Если мы приходим на собеседование — скорее всего, работодателя заинтересовало ваше резюме, и, похоже, вам есть что предложить. Если мы пришли в магазин, человек за прилавком так или иначе заинтересован, чтобы мы чтото купили. Если ваше общение состоится, значит, смысл в этом вы видите оба.

Помните, что у вас с собеседником равные права. Да, в такой ситуации сложно. Но мы никогда не знаем реальных мотивов человека. Язык — это средство коммуникации, а в коммуникации всегда участвуют минимум двое.

Иногда наши собеседники настроены положительно, но порой у них есть свои мотивы и эмоции

Однажды ко мне на консультацию пришла Таня. Она готовилась к переезду в Лондон и лучше меня говорила на английском. К моему удивлению, испытывала при этом жуткую неуверенность. Оказалось, что за месяц до нашей встречи она пообщалась с коллегой по работе.

«У тебя странный акцент, я половину не понимаю из того, что ты говоришь», — сказал он и прекратил общение. Я не услышала в ее акценте ничего странного. Да, он был славянским, но это не сильно бросалось в глаза. В остальном ее речь была правильной и богатой — придраться буквально не к чему. Я предположила, что проблема не в Тане. Возможно, ее собеседник искал повод прекратить общение.

Так и оказалось: коллега из конкурирующего отдела был заинтересован в том, чтобы выкинуть из игры мою клиентку. Мы не влияем на то, что происходит у собеседника в голове, но можем повлиять на то, как мы воспринимаем его слова. Не удалось договориться с коллегой, нагрубили на почте — не всегда в этом наша вина. В наших силах внутренне сказать своему обидчику: «Твоя грубость — не про меня, а про тебя. Я тебя прощаю». Или хотя бы попробовать это сделать.

Секрет 2: Принять, что вы — это не ваш иностранный язык

Неуверенность в реальных ситуациях общения на языке идет от того, что мы привыкли судить о себе и других по уровню его речи.

Однажды я проводила опрос, с какими сложностями сталкиваются читатели. Одна девушка написала: «Когда я говорю на иностранном, я словно теряю 90% своего интеллекта, 70% уверенности и резко молодею. Не в плане, что у меня разглаживаются морщины, а я будто превращаюсь в маленькую девочку. Это огромное несоответствие между тем, что я думаю и хотела бы сказать, и тем, что способна донести».

Комментарий набрал кучу лайков — знакомо это было многим. Да и мне в том числе. В обществе принято оценивать культуру человека по его речи. У образованного человека богатая насыщенная речь. Человек, закончивший пять классов, и ребенок говорят по-разному. Мы видим несоответствие — между нами на родном языке и нами на иностранном — и судим себя по последнему. Часто свой плохой разговорный воспринимаем как обнуление всех заслуг. Сами расцениваем речь как полный провал, так что хочется убежать.

Давайте представим, что мы учимся в университете и профессор говорит на английском с акцентом. Это что-то меняет? Нет, потому что профессор приехал читать лекции как приглашенный специалист. Всем глубоко безразлично, как он говорит, до тех пор, пока понятно, что он имеет в виду. В США, рассказал мне друг, который там учился, считают так: мнение — «если преподаватель говорит с акцентом, это хороший преподаватель». Иначе его бы не пригласили. Если он здесь — он здесь по заслугам.

Да, мы не читаем лекции в Гарварде, но как мы говорим на иностранном языке — не замена нашей сущности, нашему образованию, нашему опыту и нашей личности на родном языке. Это его дополнение. То, как мы говорим на иностранном — не обнуляет то, кем мы являемся на родном языке.

Звучит просто, но воплотить в жизнь эти принципы сложнее. Если мы привыкли думать по-другому, эти установки сильны. Не ожидайте, что вы с первого раза измените свои убеждения. На новые полезные ментальные привычки уйдет немало времени. Дайте себе время пожить с этими мыслями, вернуться к ним. Если вы склонны к постоянной тревоге, рекомендую поработать над этим со специалистом-психологом.

Эта книга не учебник иностранного языка. Здесь не будет упражнений на грамматику. Приглашаем вас на коуч-сессию, где разберем, как эффективно выучить язык. Вы увидите: изучение языка — не бесконечный хаотичный процесс, а еще один проект, который вы сможете завершить.

Елена Кочева «Лингво-хакинг. Как выучить иностранный язык эффективно и без выгорания» (АСТ, 2024)
Реклама. www.chitai-gorod.ru