10 мультфильмов, которые можно смотреть с ребенком на английском

Для самых маленьких

«ВАЛЛ-И» (WALL-E)

Прелесть этого мультфильма в том, что его можно смотреть не только на английском, но и, скажем, на суахили, если вам это зачем-то нужно. В «ВАЛЛ-И» почти не разговаривают: герои — роботы, они лишь зовут друг друга по именам и отдают команды. Несмотря на это на глазах зрителей разворачивается трогательная история любви и дружбы, понятная и детям, и взрослым. Кажется, это и называют магией кино. Конечно, английский по этому мультфильму не выучить, но для первого погружения в мир нового языка то, что надо.

«Хороший динозавр» (The Good Dinosaur)

Еще одна картина, которую могут смотреть без перевода даже первоклассники. Главные герои — динозавры и доисторические люди, еще не научившиеся выражать свои чувства на каком бы то ни было языке. Динозавры, кстати, дадут людям фору: из их речи вполне можно почерпнуть несколько родительских мудростей. А детям точно понравятся красочный мир и дружба человеческого ребенка с ребенком-динозавром. Такие истории не нуждаются в пояснениях.

Для хорошистов и отличников

«В поисках Немо» (Finding Nemo)

Язык в этом мультфильме не такой уж сложный, особенность в том, что обитатели подводного мира говорят в своем темпе. Дори болтает слишком быстро, кит, наоборот, растягивает слова и по несколько раз меняет тональность. Когда они наперебой начинают давать советы потерявшемуся малышу Немо, попросить их разговаривать помедленнее хочется даже учителю английского. Но даже если все слова ребенок уловить не успеет, он научится многое понимать из контекста, а это важный навык в любой языковой среде.

«Суперсемейка» (The Incredibles)

Все любят супергероев: и дети, и подростки, и даже родители, хоть и не всегда в этом признаются. В этом мультфильме все члены семьи живут обычной жизнью и, лишь когда планете начинает угрожать опасность, выходят на тропу войны. Мудрые цитаты о добре и зле, остроумные перлы — то, что нужно тем, кому скучноват школьный английский. А посмотрев первую часть мультфильма, можно сразу же перейти ко второй — ребенок будет только рад «дополнительному уроку».

«Головоломка» (Inside Out)

«Да что только у тебя в голове?!» — то и дело восклицают родители, особенно в адрес своих детей-подростков. Pixar прекрасно ответил на этот вопрос, показав, как Радость, Грусть, Страх, Гнев и Брезгливость сосуществуют в голове у самой обыкновенной девочки. Чтобы смотреть мультфильм было проще, лучше заранее вспомнить побольше английских слов, описывающих эмоции. Для взрослых «Головоломка» — отличный шанс лучше понять своих детей, а для детей — узнать, что мама и папа желают им только добра, а о своих чувствах всегда стоит говорить на любом языке.

«История игрушек» (Toy Story)

Этим летом выходит четвертая часть легендарного мультфильма, а пока можно подготовиться и пересмотреть первые три. Скорее всего, без перевода будет непросто: астрорейнджер Базз Лайтер, ковбой Вуди и другие персонажи здесь не просто болтают — они бесконечно ссорятся, разрабатывают план побега и часто оказываются перед непростым моральным выбором. Зато дети точно осознают, как важно учить английский, чтобы понимать любимых героев, да и взрослые смогут подтянуть язык.

«Вверх» (Up)

Пожалуй, самый сложный из мультфильмов Pixar: и уровень английского нужен хороший, и тема такая, что взрослым приходится доставать носовые платки. История о старении, одиночестве и любви, которая не заканчивается даже после смерти, — все это, конечно, рассчитано именно на родителей. Детей же наверняка развеселят ситуации, в которые попадает юный скаут, забавные псы, говорящие птицы и многое другое. А если что-то в мультфильме будет совсем уж непонятно, всегда можно включить английские субтитры.

Для тех, кто не боится трудностей

«Тайна Коко» (Coco)

Идеальным английский бывает только на страницах учебников, а в жизни люди часто говорят с акцентом, и учиться понимать их очень важно. Изучать испанский акцент по «Тайне Коко» — задача не самая простая, но история такая захватывающая, что возможно, вы и ваши дети и не заметите, что пропустили несколько непонятных слов. И еще один плюс: «Тайна Коко» — один из лучших фильмов о ценности семьи в нашей жизни, так что его совместный просмотр — это куда больше, чем просто урок английского.

«Рататуй» (Ratatouille)

Типичный французский «р», самым неожиданным образом расставленные ударения — «Рататуй» точно станет для вас англо-французской головоломкой. Но тем интереснее! Да и потом, если даже главный герой — уличный крысенок — смог стать поваром во французском ресторане, то и вы точно сможете посмотреть этот мультфильм без перевода. А дети, даже если поймут не все, вынесут важную мысль: нужно верить в себя и заниматься тем, что действительно любишь, и успех однажды придет.

«Храбрая сердцем» (Brave)

Историю об отважной шотландской принцессе невозможно рассказать без шотландского акцента, а он считается одним из самых сложных: части звуков нет вообще, а те, что есть, произносятся не так, как мы привыкли. Даже британцы не всегда могут разобрать, что им говорит приятель-шотландец. Попробуйте превратить просмотр в увлекательную игру и ищите знакомые слова. Необходимость пробираться через дебри акцента объединяет. И когда в финале окажется, что вы поняли большую часть мультфильма, вместе с ребенком сможете гордиться собой.