Сериал «Шантарам»: какой получилась экранизация одного из главных бестселлеров 2010-х

На стриминге Apple TV+ состоялась премьера сериала «Шантарам» — проекта по одноименному роману австралийского писателя Грегори Дэвида Робертса. Обложку книги, вышедшей на русском языке в 2010 году и сразу же ставшей популярной, большинство наверняка сразу же вспомнят. Это силуэт Тадж-Махала на фоне раскрашенного в яркие цвета заката, обещающий читателю, что внутри его ждет увлекательное и уж точно не туристическое 900-страничное путешествие по криминальным закоулкам Индии конца 1970-х годов. По миру книга разошлась тиражом в четыре миллиона копий, причем около полумиллиона из них было продано в России.

Прежде чем выяснить, удалась ли Apple TV+ и режиссерам Иэну Б. МакДональду, Бронуэн Хьюз, Бхарату Наллури экранизация романа, стоит рассказать, почему изначально литературный первоисточник заинтересовал читателей по всему миру.

Книга «Шантарам» рассказывает о мужчине, который на протяжении всего повествования действует под разными именами: Линдсее Форде, Дэйле, Лине или Шантараме, как его нарекают в Индии. Лин — писатель и бывший грабитель, которому однажды в конце 1970-х удается сбежать из самой охраняемой тюрьмы Австралии, где он отбывал девятнадцатилетний срок.

Проведя некоторое время в Австралии и Новой Зеландии после побега, он решает начать жизнь с нуля, уехав в Индию и поселиться в Бомбее

Однако и там преступное прошлое и привычка жить вне привычных правил не отпускает его — довольно быстро он вливается в криминальный мир Бомбея и подрабатывает разными нелегальными поручениями. Попутно Лин встречает, кажется, главную любовь своей жизни, размышляет о предназначении такого человека, как он, и пытается разобраться с превратностями судьбы, которая, как читатель понимает с первых глав, к нему не благосклонна. 

Читателей роман «Шантарам» увлек красочными описаниями Индии, которую редко увидишь в болливудских фильмах или зарубежных картинах, иногда чересчур романтизирующих страну, — ее темной, криминальной, а иногда и пугающей стороны.

Главный герой на протяжении всего романа успевает стать завсегдатаем полукриминального бара, пожить в трущобах, где каждый стремится заработать на иностранце и отовсюду слышатся разговоры на хинди и маратхи (основных индийских наречиях), даже попутешествовать в отдаленные деревни Индии с другом, о котором стоит рассказать чуть позже. Именно такой Индии, которая одновременно пугает и восхищает, экранизации романа и не хватает. 

1/7

Индия в сериале — лишь декорация, блеклая и слишком деликатная копия той страны, которая в романе стала одни из главных героев. Например, она не показывает изнуряющего труда жителей бомбейских трущоб. Так, в сериале отсутствует сцена, в которой проживающий в отеле Лин узнает, что для того, чтобы он принял душ, местные вручную таскают издалека воду и поднимают на крышу. Впрочем, как не показывает и другие мелочи и нюансы, которыми была так богата книга. Вместо этого зритель получает короткие шаблонные кадры прилавков со специями и восточный саундтрек, подходящий больше «Миллионеру из трущоб».

Блеклыми кажутся и основные персонажи сериального «Шантарама» — беглый австралиец Лин (Чарли Ханнэм, швейцарка-авантюристка Карла (Антония Деспла), в которую он влюбляется, встретив однажды в бомбейском кафе, и гид главного героя по стране индиец Прабакер (Шубам Сараф). Первые двое становятся в шоу лощеными копиями первоисточников — каноническим страдальцем и спасителем всех на своем пути, лишенным философских размышлений из книги, и типичной «роковой женщиной», ради которой любой встречный готов на все. 

Сильнее же всего изменен персонаж гида Прабакера. В книге он был индийским Робином для австралийского Бэтмена — олицетворением страны, полным добросердечным типом, говорящим на ломаном английском и шутящим невпопад, которого Лин встречает в Бомбее. В сериале Прабакер — просто декорация, как и Индия в целом. Здесь он застенчивый и аккуратный малый, всего лишь тень Шантарама, кажущаяся лишней в криминальных закоулках Бомбея. 

Но самое главное — сериалу не хватает атмосферы, плавности сюжета и языка книги

«Шантарам» от Apple TV+ похож на типичный западный боевик или фильм о поиске героем себя. Создатели сериала слишком быстро проводят зрителя по основным событиям романа в первых же сериях — от мелких афер, в которые Лина втягивают индийские знакомые, до начала его работы врачом, связью с мафией и других моментов. 

В книге история раскрывалась читателю плавно, попутно сопровождаясь внутренними монологами главного героя и беседами с второстепенными персонажами.

В сериале же фанаты не услышат знаменитых цитат из книги вроде: «Сказать, что у человека в душе, можно лишь после того, как начнешь отнимать у него одну надежду за другой», «Когда ты живешь вне закона, в твоем смехе всегда слышится эхо лжи», «Люди делятся на тех, кто убивает, чтобы выжить, и тех, кто живет, чтобы убивать» или других.

А ведь, кажется, именно из-за таких полуфилософских высказываний, которые некоторые особо преданные поклонники сохраняли себе в «Заметки», читатели и полюбили книгу. 

В итоге долгожданная экранизация становится подтверждением фразы «Книга была лучше» и скорее подойдет зрителям, которые не читали роман. После просмотра действительно кажется, что именно на них и был рассчитан динамичный сериал с отличными актерами — но с отсутствием духа, текучего сюжета и красоты «Шантарама».