Англия, середина XIX века. Оксфордские ученые мужи пару десятков лет бьются над созданием нового словаря английского языка, который вместил бы все литературные и разговорные английские слова с краткой историей происхождения и эволюции. Понятно, что такой титанический труд горстке профессоров не осилить, и ученые бросают клич по всей стране: каждый желающий может прислать цитату из книги, иллюстрирующую значение слова. Англичане живо откликаются на призыв, присылают в Оксфорд две тонны писем, но справиться с объемом редакторы не в состоянии.
В 1879 году к их команде, несмотря на недовольство академической тусовки, присоединяется Джеймс Мюррей (Мэл Гибсон) — шотландец-полиглот без ученой степени. Мюррей обращается ко всем носителям английского с новым призывом, и одним из волонтеров становится Уильям Майнор (Шон Пенн), военный хирург, американец, осужденный за убийство и отбывающий наказание в психиатрической лечебнице.
История героя Шона Пенна оборачивается экскурсом в историю психиатрии конца XIX столетия
Пока Мюррей и его соратники «преследуют» слова, отыскивая их в источниках и скрупулезно прослеживая историю (это выглядит так, будто группа профайлеров ФБР выслеживает преступника), Майнор спасается от преследователя — клейменного им когда-то ирландского дезертира, который теперь охотится за хирургом, являясь ему по ночам. Защищаясь от своего «черного человека», хирург убил по ошибке невинного прохожего, за что попал в лечебницу. У Майнора параноидальная шизофрения, развившаяся на фоне ПТСР, но на дворе XIX век, значит, с диагностикой и лечением дела обстоят не слишком радужно.
История героя Шона Пенна оборачивается экскурсом в историю психиатрии конца XIX столетия: в кабинете лечащего врача Майнора — френологическая голова (тогда верили, что между строением черепа человека и психикой есть связь) и изобретенный в Англии смирительный стул, к герою применяют методы лечения, которые сложно назвать иначе как пытками. На какое-то время демоны Майнора отступают, он находит спасение в работе над словарем и дружбе с Мюрреем.
На подготовку первого издания словаря у Мюррея и его команды ушло 5 лет. В 4 раза больше заняла работа над фильмом: Мэл Гибсон купил права на роман Саймона Винчестера «Хирург из Кроуторна» еще в 1998 году. Планировал снимать сам, потом дважды менял режиссеров, возможно, из-за этого картина о дружбе и сотрудничестве профессора и безумца (оригинальное название — The Professor and the Madman) получилась небезупречной. При всем несовершенстве фильм затрагивает важные темы вины и возможности ее искупления, наших амбиций объять необъятное и отношения к языку как к живой субстанции и равного уважения ко всем без исключения словам. И к тем, что звучат в храмах науки, и к тем, что раздаются на площадях.
Несколько фактов
- Джеймс Мюррей в разной степени владел итальянским, французским, испанским, каталанским, немецким, фламандским, датским, нидерландским, латынью, знал азы португальского, водуа, кельтского, русского, персидского, санскрита, древнееврейского, сирийского и ряда других языков, неплохо ориентировался в арабском, коптском и финикийском. Все языки он выучил самостоятельно: семья не могла позволить себе оплачивать его учебу, и он оставил школу в 14 лет.
- «Оксфордский английский словарь» выходит с 1884 года, начиная с 2017 года — только в электронной версии. До сих пор его неофициальное название — «Словарь Мюррея».
- Уильям Майнор составил для словаря более 10 тыс. словарных входов.