Энергия дерзкой мечты
«Чайная роза» Дженнифер Доннелли
Изящно сплетенный историко-приключенческий роман, где времена и нравы, выписанные в деталях, не отвлекают внимание от любовного сюжета и где при всей напряженности и трагизме событий упорство и характер героини приведут к победе.
Все начинается в 1888 году в небогатом районе лондонского Уайтчепела, где днем бегают туда-сюда чумазые дети и женщины стирают белье в Темзе, а ночью орудует убийца, которого потом назовут Джеком Потрошителем.
Здесь местный фабрикант строит чайную империю, а старшая дочка грузчика Пэдди Финнегана, синеглазая 17-летняя Фиона, бесконечно упаковывая чай в коробки, мечтает накопить 25 фунтов и открыть свой магазин вместе с Джо, которого знает и любит с детства.
В эту пору экономического бума, когда мужчине с хваткой довольно легко преуспеть, о правах женщин речи не идет, но Фиону это не останавливает. Она привыкла, что отец говорит с ней на самые разные темы и ее живой ум и амбициозные планы его восхищают, она обсуждает идеи будущего магазина с Джо, спорит, возражает, учится.
Фиона растет с уверенностью, что она, если захочет и будет работать, может добиться всего. Героиня нарушает правила, иногда потому, что просто не знает о них, иногда потому, что чувство справедливости, здравый смысл или собственное сердце подсказывают, что надо действовать без оглядки.
Именно неукротимый характер девушки, ее азарт, умение ставить цели без всяких «если» и спасут в трагический момент жизни, когда Фиона потеряет всех родных и привычный мир начнет рушиться.
Оказавшись одна в Нью-Йорке, девушка решительно возьмет в руки дядюшкин магазин и превратит в целую компанию, а познакомившись с успешным предпринимателем, подробно расспросит его о работе Фондовой биржи, не задумываясь, пристало ли даме интересоваться подобным.
По стилю, атмосфере, манере письма «Чайная роза» напоминает роман Дианы Сеттерфилд Пока течет река — та же любовь к Темзе, тот же кружевной и при этом простой язык.
Дженнифер Доннелли пишет очень зримо, ее проза ассоциативно напоминает натюрморты голландцев, при этом в «Чайной розе» нет нарочитой стилизации под викторианскую эпоху — это прежде всего история любви и личностного становления. История о том, на что способна энергия смелой фантазии и как это важно в жизни — учиться по-настоящему мечтать.
Перевод с английского Игоря Иванова. Азбука, 768 с., 595 руб.
Отчуждение
«Брак по-американски» Тайари Джонс
Художница Селестия и маркетолог Рой уже полтора года наслаждались браком и строили планы, когда женщина из отеля обвинила Роя в изнасиловании. Герой приговорен к 12 годам за преступление, которого не совершал. Ждать справедливости не приходится, если ты темнокожий парень, а обвинение выдвигает почтенная белая дама.
Можно сказать, что это история об украденной жизни, но главным образом она все-таки о том, как разлука губит чувства, как невозможность делиться ежедневными радостями и горестями подтачивает изнутри счастливый союз.
Мы читаем письма героев, наблюдая, как шаг за шагом Селестия и Рой отдаляются друг от друга, и ничего нельзя с этим поделать. Горький, глубокий роман о том, из чего складывается близость.
Перевод с английского Анастасии Платоновой. АСТ, 352 с., 485 руб.
Память
«Дорога тайн» Джона Ирвинга
Наше прошлое и память о нем делают нас теми, кто мы есть. И все же шанс сотворить свою судьбу им вопреки есть у каждого, — об этом новая книга автора Отеля «Нью-Гэмпшир» и Правил виноделов.
Маленький мексиканец Хуан Диего, сын проститутки и воспитанник мусорщика, «читатель свалки», который выучился читать на двух языках, спасая книги из костров, вырос и стал знаменитым писателем. Детальные сны о прошлом не дают ему покоя. Особенно воспоминание о том дне, когда он раздробил ногу и стал инвалидом.
Адреналиновые выбросы становятся опасны для сердца, поэтому врач прописывает Хуану Диего бета-блокаторы. Но без этих снов, где жива младшая сестренка Лупе, которая умела предсказывать будущее, Хуан превращается в Ивана, не помнящего родства. И потому писатель решает на время отказаться от таблеток — он готов к встрече с прошлым.
Перевод с английского Игоря Куберского. Иностранка, 608 с., 527 руб.
Три причины прочитать
«Комнату чудес» Жюльена Сандреля
Узнать себя. Молодой француз в дебютном романе собрал все страхи работающей матери. Тельма делает карьеру в крупной косметической компании и в одиночку воспитывает сына. Она разрывается между обязанностями, переживает, что сын все чаще слышит от нее «подожди, я работаю», а она не знает, о чем мечтает ее Луи, который так стремительно взрослеет. Страх потерять контакт с ребенком материализуется буквально: отчаявшись дождаться, пока мать обратит на него внимание, мальчишка рванул на скейте за угол — прямо под грузовик.
Взглянуть на мир глазами подростка. Луи в коме, а Тельма ищет способ до него достучаться. Случайно найденный ею дневник сына со списком заветных желаний подсказывает, как пробудить в Луи жажду жизни. Тельма берет камеру и начинает исполнять его мечты, одну страннее другой, — проявляя недюжинную фантазию и фиксируя все непривычные ощущения, чтобы рассказать о них сыну. Отпустив на волю своего внутреннего подростка, интровертная бизнесвумен спасает не только сына, но и себя.
Расставить приоритеты. Сандрель написал добрый, искрометно смешной, изобретательный роман о том, какой силой обладают материнская любовь и вера. И вовсе необязательно дожидаться экстраординарных обстоятельств, чтобы этой магией пользоваться. Читая книгу, хочется немедленно сменить свои приоритеты — вот прямо сейчас выключить ноутбук и телефон и заметить тех, кого мы на самом деле любим.
Перевод с французского Марии Троицкой. Corpus, 256 с., 700 руб.