Альбом называется Sammynolie and other stories (Sammynolie — так зовут в американской версии Славика-не-…, одного из главных героев цыпкинских историй), и в него вошли рассказы из разных сборников. Ряд историй теперь происходит в США, изменились имена героев и некоторые детали повествования.
Перевод рассказов выполнен режиссером Полом Лазарусом («Друзья», «Беверли-Хиллз, 90210», «Дурнушка Бетти», «Мелроуз-плейс»), который также выступил продюсером проекта. «Творчество Александра Цыпкина удивительно, извилисто, преисполнено юмором и одновременно печалью, — говорит Пол Лазарус. — Его рассказы — фильмы, которые ожидают съемок. Вы можете подумать, что я не объективен, потому что перевожу его тексты на английский. Но мне нравились его рассказы еще до того, как я начал работать над ними. Он унаследовал способность к неожиданным театральным поворотам О'Генри, остроумие Твена и гоголевское чувство абсурда. Но не заблуждайтесь, все это Цыпкин представляет в своей уникальной манере, актуальной для сегодняшнего дня. Я уверен, что мои соотечественники полюбят его творчество так же, как его полюбил я».
«Я бесконечно благодарен фантастическому стечению обстоятельств, благодаря которому познакомился с Полом. Он стал не просто переводчиком, а именно соавтором рассказов. Мне кажется, на английском они теперь звучат лучше, чем на русском. Ну и, конечно, собрать такой блестящий состав актеров, подобранных под каждую историю, — это мечта писателя. Не знаю, первый ли я российский автор, который выходит на американский рынок в формате аудиоальбома, но выражаю искреннюю благодарность всем музыкальным площадкам, которые согласились разместить такой нестандартный для них контент», — комментирует Александр Цыпкин.
Альбом был сначала доступен эксклюзивно на специально созданной для проекта
Для музыкального оформления альбома использована музыка Бориса Гребенщикова.